[고1 실용영어2 천재(김진완) 2과 본문(4) - 해설: 손범식]
[Get up on the wrong side of the bed - (특별한 이유 없이) 종일 기분이 안 좋다.]
15. [What's wrong with you? Did you "get up on the wrong side of the bed" today? The idiom "get up on the wrong side of the bed' originated from an ancient superstition (=) that getting out of bed with your left leg first was unlucky.]
※
get up on the wrong side of the bed:종일 기분이 안 좋다.(=Get out of the bed on the wrong side)
※originate from:~에서 유래하다, 시작하다 ※an ancient superstition:고대의 미신 ※~an ancient superstition that getting out of bed with your left leg first was unlucky:침대에서 일어날 때 왼쪽발을 먼저 디디면(왼쪽 편에서 일어나면) 불운하다는 고대의 미신 ※that~:앞의 ancient superstition와 동격관계임(동격접속사임에 유의)
☞뭐가 문제야? 너 오늘 “침대의 잘못된 방향에서 일어났니?” 라는 이디엄은 고대의 미신에서 유래 되었다. “침대의 잘못된 방향에서 일어 났니”라는 관용구는 침대에서 일어날 때 왼쪽발을 먼저 디디면 불운하다는 고대의 미신에서 유래 하였다.
16. [Many Romans were cautious when getting out of bed, making sure it was on the right side. This developed into the idiom we use today, which means being in bad mood."]
※cautious:주의, 신중한, 조심하는
※when getting out of bed:침대에서 나올 때(분사구문)= when they got out of bed.
※making sure (that) it was on the right side:오른쪽 방향인지 확인하면서(분사구문) ※make sure to(that): ~을 분명히 하다, 확인하다 ※develop into: ~으로 발전하다, ~사태로 변하다. ※the idiom (that) we use: 우리가 사용하는 이디엄(목적격 관계대명사 that 생략.
※,which =and it: 관계대명사의 계속적 용법(=접속사+대명사) ※be in a bad mood:기분이 나쁘다. ☞많은 로마인들은 침대에서 나올 때 올바른 방향에서 인지 확인하면서 매우 조심한다. 이것이 오늘날 우리가 사용하는 이디엄으로 발전되었다, 그것은 기분이 좋지 않은 상태에 있다는 것을 의미한다.
[Beat around the bush] : 빙빙돌려 말하다.]
17. [Long ago, special workers were hired to help boar hunters. These workers were hired to beat bushes, in an attempt to scare out boars hiding in them. This would allow the hunters to get a much easier shot.]
☞옛날에 특별한 인부들이 멧돼지 사냥을 위해서 고용되었다. 이 인부들은 덤불속에 숨어있는 멧돼지들을 겁주어 쫒아내기 위한 시도를 하기 위해 고용되었다. 이렇게 하면 사냥꾼으로 하여금 훨씬 쉽게 사냥감을 맞추게 한다.
18. [Boars are aggressive, so scaring them out of the buses was crucial to avoid being taken by surprise later. The hunters wanted to avoid direct contact with their main point of interest, boars.]
※aggressive:공격적인
※scaring them out of the buses:그것들(멧돼지)을 덤불 밖으로 몰아내는 것은(동명사 주어 따라서 동사는 단수) ※scare out of:(숨어있는 사냥감을 겁주어) ~에서 몰아내다.
※to avoid being taken by surprise: 불시에 공격(습격)당하는 것을 피하기 위해 ※avoid ~ing: ~을 피하다.
※be taken by surprise:불시에 습격을 당하다. cf)take ~ by surprise: ~을 불시에 습격하다. ※avoid direct contact with~:~과 직접적인 접촉을 피하다. ※main point of interest:관심의 핵심(대상)
☞이 멧돼지들은 공격적이다, 그래서 이 멧돼지들을 덤불에서 쫒아내는 것은 나중에 (멧돼지로부터) 불시에 공격당하는 것을 피하기 위해 중요하다. 이 사냥꾼들은 그들의 관심의 대상인 멧돼지와의 직접적인 대면은 피하기를 원했다.
19. [Someone who is beating around bush is a person who avoids the main point. They will never get directly to the point of what they are saying, but instead talk around it.]
※Someone (who is) beating around bush:덤불 주변을 두드리고 있는 사람 ※a person who avoids the main point: 중요한 포인트(관심의 대상:사냥)을 회피하는 사람 ※who는 주격 관계대명사
※the point of what they are saying:그들이 말하고 있는 것의 요점(그들이 말하고 있는 핵심) ※get directly to~: ~에 직접적으로 다다르다(말하다) ※talk around it: 빙빙 돌려서 말하다(여기서 it은 말하려고 하는 핵심)
☞덤불의 주변을 두드리는 사람은 중요한 포인트를 회피하는 사람인 것이다. 그들은 결코 그 들이 말하고 있는 핵심을 직접적으로 말하지 않을 것이다. 그러나 그 대신에 그 주변을 맴도는 애매한 말을 할 것이다.
송곡닷컴(songgok.com) - 손범식